"הקטן" meaning in Hébreu ancien

See הקטן in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: הַקָּטָן, הַקָּטֹן, */haq.qɑ.tɑn/, */haq.qɑ.tɔn/ Forms: ה, article défini, קטן, qɑ.tɑn, petit
  1. Forme agglutinée avec préfixe de קטן. Form of: קטן
    Sense id: fr-הקטן-hbo-adj-6Tt~zbVP
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective

IPA: הַקָּטָן, הַקָּטֹן, */haq.qɑ.tɑn/, */haq.qɑ.tɔn/ Forms: ה, article défini, קטן, qɑ.tɔn, petit
  1. Forme agglutinée avec préfixe de קטן. Form of: קטן
    Sense id: fr-הקטן-hbo-adj-6Tt~zbVP1
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "article défini",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "קטן",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "qɑ.tɑn",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "petit",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיִּיקֶץנֹחַמִיֵּינוֹוַיֵּדַעאֵתאֲשֶׁר־עָשָׂה־לוֹבְּנוֹהַקָּטָן׃ (Gn 9, 24)",
          "translation": "— Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתִּקַּחרִבְקָהאֶת־בִּגְדֵיעֵשָׂובְּנָהּהַגָּדֹלהַחֲמֻדֹתאֲשֶׁראִתָּהּבַּבָּיִתוַתַּלְבֵּשׁאֶת־יַעֲקֹבבְּנָהּהַקָּטָן׃ (Gn 27, 15)",
          "translation": "— Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֻּגַּדלְרִבְקָהאֶת־דִּבְרֵיעֵשָׂובְּנָהּהַגָּדֹלוַתִּשְׁלַחוַתִּקְרָאלְיַעֲקֹבבְּנָהּהַקָּטָןוַתֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּהעֵשָׂואָחִיךָמִתְנַחֵםלְךָלְהָרְגֶךָ׃ (Gn 27, 42)",
          "translation": "— On rapporta à Rebecca les paroles d’Ésaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit : Voici, Ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "קטן"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de קטן."
      ],
      "id": "fr-הקטן-hbo-adj-6Tt~zbVP"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הַקָּטָן, הַקָּטֹן"
    },
    {
      "ipa": "*/haq.qɑ.tɑn/, */haq.qɑ.tɔn/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "הקטן"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "article défini",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "קטן",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "qɑ.tɔn",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "petit",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיַּעַשׂאֱלֹהִיםאֶת־שְׁנֵיהַמְּאֹרֹתהַגְּדֹלִיםאֶת־הַמָּאוֹרהַגָּדֹללְמֶמְשֶׁלֶתהַיּוֹםוְאֶת־הַמָּאוֹרהַקָּטֹןלְמֶמְשֶׁלֶתהַלַּיְלָהוְאֵתהַכּוֹכָבִים׃ (Gn 1, 16)",
          "translation": "— Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּשְׁנֵיםעָשָׂרעֲבָדֶיךָאַחִיםאֲנַחְנוּבְּנֵיאִישׁ־אֶחָדבְּאֶרֶץכְּנָעַןוְהִנֵּההַקָּטֹןאֶת־אָבִינוּהַיּוֹםוְהָאֶחָדאֵינֶנּוּ׃ (Gn 42, 13)",
          "translation": "— Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "בְּזֹאתתִּבָּחֵנוּחֵיפַרְעֹהאִם־תֵּצְאוּמִזֶּהכִּיאִם־בְּבוֹאאֲחִיכֶםהַקָּטֹןהֵנָּה׃ (Gn 42, 15)",
          "translation": "— Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère ne soit venu. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־אֲחִיכֶםהַקָּטֹןתָּבִיאוּאֵלַיוְיֵאָמְנוּדִבְרֵיכֶםוְלֹאתָמוּתוּוַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃ (Gn 42, 20)",
          "translation": "— et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְהָבִיאוּאֶת־אֲחִיכֶםהַקָּטֹןאֵלַיוְאֵדְעָהכִּילֹאמְרַגְּלִיםאַתֶּםכִּיכֵנִיםאַתֶּםאֶת־אֲחִיכֶםאֶתֵּןלָכֶםוְאֶת־הָאָרֶץתִּסְחָרוּ׃ (Gn 42, 34)",
          "translation": "— Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes sincères ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir le pays. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּשָּׂאעֵינָיווַיַּרְאאֶת־בִּנְיָמִיןאָחִיובֶּן־אִמּוֹוַיֹּאמֶרהֲזֶהאֲחִיכֶםהַקָּטֹןאֲשֶׁראֲמַרְתֶּםאֵלָיוַיֹּאמַראֱלֹהִיםיָחְנְךָבְּנִי׃ (Gn 43, 29)",
          "translation": "— Joseph leva les yeux ; et, jetant un regard sur Benjamin, son frère, fils de sa mère, il dit : Est-ce là votre jeune frère, dont vous m’avez parlé ? Et il ajouta : Dieu te fasse miséricorde, mon fils ! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־גְּבִיעִיגְּבִיעַהַכֶּסֶףתָּשִׂיםבְּפִיאַמְתַּחַתהַקָּטֹןוְאֵתכֶּסֶףשִׁבְרוֹוַיַּעַשׂכִּדְבַריוֹסֵףאֲשֶׁרדִּבֵּר׃ (Gn 44, 2)",
          "translation": "— Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. l’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֹּאמֶראֶל־עֲבָדֶיךָאִם־לֹאיֵרֵדאֲחִיכֶםהַקָּטֹןאִתְּכֶםלֹאתֹסִפוּןלִרְאוֹתפָּנָי׃ (Gn 44, 23)",
          "translation": "— Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַנֹּאמֶרלֹאנוּכַללָרֶדֶתאִם־יֵשׁאָחִינוּהַקָּטֹןאִתָּנוּוְיָרַדְנוּכִּי־לֹאנוּכַללִרְאוֹתפְּנֵיהָאִישׁוְאָחִינוּהַקָּטֹןאֵינֶנּוּאִתָּנוּ׃ (Gn 44, 26)",
          "translation": "— Nous avons répondu : Nous ne pouvons pas descendre ; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְמָאֵןאָבִיווַיֹּאמֶריָדַעְתִּיבְנִייָדַעְתִּיגַּם־הוּאיִהְיֶה־לְּעָםוְגַם־הוּאיִגְדָּלוְאוּלָםאָחִיוהַקָּטֹןיִגְדַּלמִמֶּנּוּוְזַרְעוֹיִהְיֶהמְלֹא־הַגּוֹיִם׃ (Gn 48, 19)",
          "translation": "— Son père refusa, et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "קטן"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de קטן."
      ],
      "id": "fr-הקטן-hbo-adj-6Tt~zbVP1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הַקָּטָן, הַקָּטֹן"
    },
    {
      "ipa": "*/haq.qɑ.tɑn/, */haq.qɑ.tɔn/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "הקטן"
}
{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "article défini",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "קטן",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "qɑ.tɑn",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "petit",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיִּיקֶץנֹחַמִיֵּינוֹוַיֵּדַעאֵתאֲשֶׁר־עָשָׂה־לוֹבְּנוֹהַקָּטָן׃ (Gn 9, 24)",
          "translation": "— Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתִּקַּחרִבְקָהאֶת־בִּגְדֵיעֵשָׂובְּנָהּהַגָּדֹלהַחֲמֻדֹתאֲשֶׁראִתָּהּבַּבָּיִתוַתַּלְבֵּשׁאֶת־יַעֲקֹבבְּנָהּהַקָּטָן׃ (Gn 27, 15)",
          "translation": "— Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֻּגַּדלְרִבְקָהאֶת־דִּבְרֵיעֵשָׂובְּנָהּהַגָּדֹלוַתִּשְׁלַחוַתִּקְרָאלְיַעֲקֹבבְּנָהּהַקָּטָןוַתֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּהעֵשָׂואָחִיךָמִתְנַחֵםלְךָלְהָרְגֶךָ׃ (Gn 27, 42)",
          "translation": "— On rapporta à Rebecca les paroles d’Ésaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit : Voici, Ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "קטן"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de קטן."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הַקָּטָן, הַקָּטֹן"
    },
    {
      "ipa": "*/haq.qɑ.tɑn/, */haq.qɑ.tɔn/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "הקטן"
}

{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "article défini",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "קטן",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "qɑ.tɔn",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "petit",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיַּעַשׂאֱלֹהִיםאֶת־שְׁנֵיהַמְּאֹרֹתהַגְּדֹלִיםאֶת־הַמָּאוֹרהַגָּדֹללְמֶמְשֶׁלֶתהַיּוֹםוְאֶת־הַמָּאוֹרהַקָּטֹןלְמֶמְשֶׁלֶתהַלַּיְלָהוְאֵתהַכּוֹכָבִים׃ (Gn 1, 16)",
          "translation": "— Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּשְׁנֵיםעָשָׂרעֲבָדֶיךָאַחִיםאֲנַחְנוּבְּנֵיאִישׁ־אֶחָדבְּאֶרֶץכְּנָעַןוְהִנֵּההַקָּטֹןאֶת־אָבִינוּהַיּוֹםוְהָאֶחָדאֵינֶנּוּ׃ (Gn 42, 13)",
          "translation": "— Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un même homme au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "בְּזֹאתתִּבָּחֵנוּחֵיפַרְעֹהאִם־תֵּצְאוּמִזֶּהכִּיאִם־בְּבוֹאאֲחִיכֶםהַקָּטֹןהֵנָּה׃ (Gn 42, 15)",
          "translation": "— Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère ne soit venu. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־אֲחִיכֶםהַקָּטֹןתָּבִיאוּאֵלַיוְיֵאָמְנוּדִבְרֵיכֶםוְלֹאתָמוּתוּוַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃ (Gn 42, 20)",
          "translation": "— et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְהָבִיאוּאֶת־אֲחִיכֶםהַקָּטֹןאֵלַיוְאֵדְעָהכִּילֹאמְרַגְּלִיםאַתֶּםכִּיכֵנִיםאַתֶּםאֶת־אֲחִיכֶםאֶתֵּןלָכֶםוְאֶת־הָאָרֶץתִּסְחָרוּ׃ (Gn 42, 34)",
          "translation": "— Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes sincères ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir le pays. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּשָּׂאעֵינָיווַיַּרְאאֶת־בִּנְיָמִיןאָחִיובֶּן־אִמּוֹוַיֹּאמֶרהֲזֶהאֲחִיכֶםהַקָּטֹןאֲשֶׁראֲמַרְתֶּםאֵלָיוַיֹּאמַראֱלֹהִיםיָחְנְךָבְּנִי׃ (Gn 43, 29)",
          "translation": "— Joseph leva les yeux ; et, jetant un regard sur Benjamin, son frère, fils de sa mère, il dit : Est-ce là votre jeune frère, dont vous m’avez parlé ? Et il ajouta : Dieu te fasse miséricorde, mon fils ! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־גְּבִיעִיגְּבִיעַהַכֶּסֶףתָּשִׂיםבְּפִיאַמְתַּחַתהַקָּטֹןוְאֵתכֶּסֶףשִׁבְרוֹוַיַּעַשׂכִּדְבַריוֹסֵףאֲשֶׁרדִּבֵּר׃ (Gn 44, 2)",
          "translation": "— Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. l’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֹּאמֶראֶל־עֲבָדֶיךָאִם־לֹאיֵרֵדאֲחִיכֶםהַקָּטֹןאִתְּכֶםלֹאתֹסִפוּןלִרְאוֹתפָּנָי׃ (Gn 44, 23)",
          "translation": "— Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַנֹּאמֶרלֹאנוּכַללָרֶדֶתאִם־יֵשׁאָחִינוּהַקָּטֹןאִתָּנוּוְיָרַדְנוּכִּי־לֹאנוּכַללִרְאוֹתפְּנֵיהָאִישׁוְאָחִינוּהַקָּטֹןאֵינֶנּוּאִתָּנוּ׃ (Gn 44, 26)",
          "translation": "— Nous avons répondu : Nous ne pouvons pas descendre ; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְמָאֵןאָבִיווַיֹּאמֶריָדַעְתִּיבְנִייָדַעְתִּיגַּם־הוּאיִהְיֶה־לְּעָםוְגַם־הוּאיִגְדָּלוְאוּלָםאָחִיוהַקָּטֹןיִגְדַּלמִמֶּנּוּוְזַרְעוֹיִהְיֶהמְלֹא־הַגּוֹיִם׃ (Gn 48, 19)",
          "translation": "— Son père refusa, et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "קטן"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de קטן."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הַקָּטָן, הַקָּטֹן"
    },
    {
      "ipa": "*/haq.qɑ.tɑn/, */haq.qɑ.tɔn/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "הקטן"
}

Download raw JSONL data for הקטן meaning in Hébreu ancien (7.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.